Ваш кошик зараз порожній!
Немає в наявності
Автор | |
---|---|
Оправа | тверда ламінована |
Формат | 145х215 мм |
ISBN | 966-7007-66-9 |
Кількість сторінок | 128 |
Мова видання | |
Рік видання |
«Три перстені» – друга прижиттєва поетична збірка Богдана Ігоря Антонича. Вона побачила світ у Львові 1934-го року після попередніх публікацій окремих творів у періодиці. Збірку передруковували у всіх пізніших зібраннях творів Б. І. Антонича, однак окремою книгою (після оригінального видання) збірка виходить вперше.
Упорядкування, підготовка текстів, наукове та літературне редагування, пошук архівних матеріалів – Данило Ільницький
Автор передмови – член-кореспондент НАН України Микола Ільницький, художнє оформлення Романи Романишин та Андрія Лесіва.
Микола Ільницький. Тріяда символів нескінченности
АВТОПОРТРЕТ
ТРИ ПЕРСТЕНІ
ЕЛЕГІЯ ПРО СПІВУЧІ ДВЕРІ
ЕЛЕГІЯ ПРО КЛЮЧІ ВІД КОХАННЯ
ЕЛЕГІЯ ПРО ПЕРСТЕНЬ ПІСНІ
ЕЛЕГІЯ ПРО ПЕРСТЕНЬ МОЛОДОСТИ
ВЕСІЛЛЯ
ДО МОЄЇ ПІСНІ
РАННІЙ ВІТЕР
НАЗУСТРІЧ
КОРЧМА
НА ШЛЯХУ
НА ВІТЕР
ПЕЙЗАЖ З ВІКНА
ЧАРКИ
СВІТАНОК
ВЕРЕТЕНО
КНЯЗЬ
ДОРОГИ
КЛЕНИ
ДО ВЕСНИ
ПІВЕНЬ
СЕЛО
РІЗДВО
КОЛЯДА
ЗЕЛЬМАН
ЗЕЛЕНА ЄВАНГЕЛІЯ
ПРАЛІТО
ЗМІЯ
ЛІС
ЛИСТ
ДАВНІЙ МОТИВ
ЕЛЕГІЯ ПРО ПЕРСТЕНЬ НОЧІ
НАД КНИЖКОЮ ПОЕЗІЙ
НІЧ
ПІЗНЯ ГОДИНА
РАНОК
СУВОРИЙ ВІРШ
СТРІЛА
СПРОТИВ
ГІРКЕ ВИНО
ГІРКА НІЧ
ПОЕТОВА ВЕСНА
ДО НАС!
НІЧ НА ПЛОЩІ ЮРА
КЛИЧУ
РАНОК ЮНАКІВ
КІНЧАЮЧИ
Від упорядника
У “Вибраному” з художніх творів А. Содомори – підсумок його тридцятирічної праці над оригінальним словом. Книжка містить поезію: сонети, мініатюри, катрени; прозу: новели, образки з життя, коротку повість про Горація, роман-есе “Під чужою тінню”, а також “Думки” – перенесені на папір крихти живого часу. У кожному прозовому чи поетичному рядку відчутне підґрунтя античної культури: понад піввікова праця над перекладами старогрецьких та римських, а також латиномовних письменників загострила й поглибила бачення і відчування автором як навколишнього світу, так і порухів людської душі, дала обширний матеріал для опрацювання вічних тем, зокрема, визначальної для А. Содомори теми часу. Особливе місце у “Вибраному” займає автобіографічний твір “Під чужою тінню”, де предметом зображення – стан душі, яку наснажує і настроює слово у найрізноматніших його тонах і напівтонах, барвах і відтінках. З цього твору висновуються теми різножанрових прозових і поетичних творів А. Содомори. І саме тут проакцентована наскрізна думка автора, перекладача і письменника: у творчих зусиллях людини від найдавнішої, гомерівської, доби виражене її прагнення спілкуватися з іншими людьми – з тими, які були, які є і які будуть, – у єдиному, зігрітому й освітленому одвічним Словом духовному просторі.
Автор есеїстичних “Студій одного вірша”, перекладач і письменник Андрій содомора, ділиться багаторічним досвідом дослідження та перекладання лірики Горація, критичним баченням не лише своїх, а й інших українських і чужомовних інтрепретацій знаменитих од співця золотої середини. У рамках “Студій одного вірша” – аналіз поетичних творів європейської літератури (Гете, Лермонтов, Верлен, Лорка, Шевченко, франко. Рильський). У книзі скурпульозно досліджено (в центрі уваги нерідко – ціна одного звука) проблему неперекладаності того чи іншого поетичного тексту; до аналізу залучено матеріал різних, не лише філологічних наук та мистецтв, зокрема музики й живопису.
Книга адресована кожному кого цікавлять барви й тони художнього слова.
У книжці – розповідь про вихід у світ українського перекладу новознайденої тоді комедії давньогрецького драматурга Менандра “Відлюдник” (1962).