Ваш кошик зараз порожній!
330.00₴
| Автор | |
|---|---|
| Оправа | тверда, ламінована, матова |
| Формат | 145х215 мм |
| ISBN | 978-617-7962-14-3 |
| Кількість сторінок | 316 |
| Мова видання | |
| Рік видання |
Есеїстичний роман “Під чужою тінню” – це рухлива, укладена з колоритних епізодів мозаїка життя і літературної праці автора, досвідченого перекладача і письменника, лауреата численних літературних премій та нагород. Тонкі роздуми над словом органічно в’яжуться тут із барвами життя, з галереєю цікавих особистостей. Серед них: Іван Франко, Микола Зеров, Григорій Кочур, Борис Тен, Дмитро Павличко, Соломія Павличко, професори і викладачі Львівського університету та інші.
З цього твору висновуються теми різножанрових прозових і поетичних творів А. Содомори.
Для широкого кола читачів.
Художнє оформлення Андрія Кіся.
Книга знаного перекладача, тонкого знавця античності, оригінального есеїста Андрія Содомори «Наодинці зі cловом» – це захоплива мандрівка розлогими просторами буденних слів з їхніми звуковими та візуальними обріями, з напластуванням значень, укорінених у тяглість традиції, їхньою здатністю будити глибинні відчуття і почуття. Кожний есей у книзі присвячений словам, які формують нашу неповторну українськомовну картину світу, наше світобачення і світосприйняття.
Автор щедро ділиться своєю віртуозною майстерністю занурення в джерельну свіжість звичних слів, вслуховування в їхню ритміку та мелодику. Ця книжка звучить як симфонія, розгортається як живописне полотно, наповнює нас бажанням напитися цілющої води з невичерпної криниці Слова.
Для всіх, хто любить і відчуває Слово.
«Три перстені» – друга прижиттєва поетична збірка Богдана Ігоря Антонича. Вона побачила світ у Львові 1934-го року після попередніх публікацій окремих творів у періодиці. Збірку передруковували у всіх пізніших зібраннях творів Б. І. Антонича, однак окремою книгою (після оригінального видання) збірка виходить вперше.
Упорядкування, підготовка текстів, наукове та літературне редагування, пошук архівних матеріалів – Данило Ільницький
Автор передмови – член-кореспондент НАН України Микола Ільницький, художнє оформлення Романи Романишин та Андрія Лесіва.
Автор есеїстичних “Студій одного вірша”, перекладач і письменник Андрій содомора, ділиться багаторічним досвідом дослідження та перекладання лірики Горація, критичним баченням не лише своїх, а й інших українських і чужомовних інтрепретацій знаменитих од співця золотої середини. У рамках “Студій одного вірша” – аналіз поетичних творів європейської літератури (Гете, Лермонтов, Верлен, Лорка, Шевченко, франко. Рильський). У книзі скурпульозно досліджено (в центрі уваги нерідко – ціна одного звука) проблему неперекладаності того чи іншого поетичного тексту; до аналізу залучено матеріал різних, не лише філологічних наук та мистецтв, зокрема музики й живопису.
Книга адресована кожному кого цікавлять барви й тони художнього слова.
У книжці – розповідь про вихід у світ українського перекладу новознайденої тоді комедії давньогрецького драматурга Менандра “Відлюдник” (1962).