Ваш кошик зараз порожній!
Немає в наявності
Автор | |
---|---|
Рік видання | |
Мова оригіналу | німецька |
Перекладачі | |
Мова видання | |
Кількість сторінок | 456 |
Формат | 130х200 мм. |
Оправа | м’яка ламінована |
ISBN | 978-966-7007-74-4 |
Роман сучасної німецької письменниці, відзначений 2005 року Премією Ляйпцизького книжкового ярмарку, – це метафоричний твір-лабіринт про мовчазного десятимовного чоловіка,прагнення любові і почуття сорому, пост-вавилонський хаос сучасної Європи мігрантів, трагічне невміння людей порозумітися і їхні пошуки ідентичності.
0. Т Е П Е Р Вихідні
птахи
хори
невідома величина
божі промисли
протокол
мерседес
радіо
I. Б О Г О Ш У К А Ц Т В О Мандри
побиті вікна
гарячий час
жінка на ймення бора
чудо
II. Г І С Т Ь Істерія, голосіння
благодійна кухня I. константин
благодійна кухня II. тибор
заходь
бути й мати
салон інтермецо
транзит
ека
питання
III. А Н А Р Х І Я К І Н Ґ А Н І Я Фольклор
у лісі
хрещена
після морозу
в анклаві
звідки й куди
орбіти
кліщ
IV. М ’ Я С О Афери
карло
ігри
вечір довгого дня. абель
вечір довгого дня. данко
ніч
день
чоловіки у відповідному віці
V. Ф І Л Ь М Д О Р О Г И Фрагмент
по-американськи
бути подорожнім
соколи
ельза інтермецо
це схоже на втечу
VI. Н Е М О Ж Л И В Е Шлюб
вулична сцена. мерседес
абель
омар
в міжчасі кризи
весна
се jour
а яке питання?
життя в горах і на морі
запуск повітряного змія
складанка
під наглядом
дрібниці
на гарячому
VII. З В ’ Я З У В А Н Н Я І Р О З В’ Я З У В А Н Н Я Перехід
ти думаєш, що ти що
що це
ще питання
небо над нашим глухим провулком
С Е Р Е Д И Н А Делірій
0. В И Х І Д Перевтілення
прокинувшись
останній поворот
вихід
Поетична драма класика польської літератури Юліуша Словацького (1809–1849) «Кордіан» присвячена важливій події польської історії – антиросійському повстанню 1830–1831 рр., яке не мало успіху. Автор намагається осмислити причини поразки, показати суспільні настрої напередодні повстання і його підготовку, дати оцінку чільним діячам тодішнього національно-визвольного руху, нерішучість яких, на його думку, і зумовила невдачу. В образі романтичного головного героя Кордіана він зображує непримиренного борця, готового пожертвувати власним життям за свободу Польщі.
В українському перекладі видається вперше.
Роман сучасної хорватської письменниці Нади Ґашич “Тиха вулиця, алея” – це детективна розповідь про низку таємничих убивств, які скоєно упродовж двох спекотних серпневих тижнів 2003 року на одній із тихих загребських вулиць з алеєю. У романі вдало поєднано щоденникові записи, розшифровування снів, поліційні протоколи, есемески, малюнки тощо, за допомогою яких читач має змогу постійно стежити за життям героїв, їхніми вчинками, думками й підсвідомістю, та паралельно вести своє розслідування злочинів. Соціальні проблеми і хвороби сучасного, не лише хорватського, суспільства авторка описала з гумором, іронічним відстороненням, які тільки посилюють ефект реальності подій у романі.
Катя Ланґе-Мюллер вирушає в мандри життям, спостерігає, бере до рук і осмислює – а тоді описує свої відчуття. Розповіді авторки подібні до одного з її улюблених об’єктів – грибів: їхні капелюшки виступають на поверхню, показують себе, їх можна збирати, однак у глибині ховається розгалужене сплетіння грибниць. Ідеться про відоме й незвідане, про тварин у зоопарку й серед незайманої природи, про міста й ліси, про американські бейсбольні стадіони, південноамериканські пляжі й берлінські райони, але насамперед – про істот, що ці місця населяють.
Відгуки
Відгуків немає, поки що.